掌握了惯用句技巧,你的日语就会出神入化!

​大家在学习日语的时候会接触到很多日语惯用句。这些惯用句经常出现在小说,文献,报刊,影视以及生活口语中,大大丰富了日语语言,让它变得更加生动有趣。

虽然日语的惯用句也有很多汉字,但是如果直译的话是无法理解的,还会让人啼笑皆非,比如:

怪我の巧妙(因祸得福);天気屋さん(说变就变);目の毒(眼馋);あの手この手(千方百计)……等等。

当然也有一些来源于中国典故的惯用句是让人一目了然的,比如:

漁夫の利(渔翁之利);五十歩百歩(五十步笑百步);光陰矢の如し(光阴似箭)……等等。

广义上来说,惯用句包括了谚语、格言,习语、俗语、俚语等。而在应用上,惯用句除了是语言表达技巧之外,同时还显现出一个民族文化之中,前人的智慧与经验的传承,因此,惯用句中不仅包含了语言的精髓,同时也蕴含了文化的符号,内在含义极其丰富。

从今天开始,小语给大家介绍一系列的惯用句。我们以主题区分,比如数字、天气、身体、动物等等。同时列举例句,帮助大家理解和记忆。惯用句在各类日语考试中是经常出现的内容,同时在日常生活中,文学影视作品中也是不可缺少的语言表达。

掌握惯用句可以大大提升我们的日语水平和表达能力。今天小语就要介绍的10条惯用句,是与天气有关的,一起来看看吧:

01

明日あした明日あしたかぜ

直译:明天自有明天的风会吹

意译:船到桥头自然直

  • 今更後悔いまさらこうかいしても仕方しかたがない。明日あした明日あしたかぜく。  

现在后悔也来不及了。船到桥头自然直吧。

02

あつわすれれば陰忘かげわすれる

直译:忘了暑热就连树荫也忘了

意译:过河拆桥;进了洞房忘了媒人

  • あつわすれれば陰忘かげわすれるんで、くるしかったときたすけてあげた恩義おんぎも、いまとなってはとうにわすれられてしまったのだろう。

真是过河拆桥,我在他受苦的时候给他的帮助,事到如今早就都被忘了吧。

03

雨後うごたけのこ

直译:雨后的笋

意译:雨后春笋

  • 法律ほうりつ言論げんろん自由じゆう保障ほしょうされるようになると、雑誌社ざっししゃ新聞社しんぶんしゃがまるで雨後うごたけのこのように次々つぎつぎ誕生たんじょうした。

言论自由在法律上一得到保护,杂志社和报社立刻像雨后春笋一样纷纷成立。

04

かみなりちる

直译:雷落下来了

意译:大发雷霆

  • 仕事しごとをさぼっているのがばれて、部長ぶちょうらいちる。

翘班被发现,部长大发雷霆。

05

雲行くもゆきがあやしい

直译:云的行踪很奇怪

意译:难以预料

  • 計画けいかく中心ちゅうしんだったかれ参加さんかしないことになり、実行じっこうできるかどうか雲行くもゆきがあやしくなってきた。

他身为这个计划的核心人物却没参加,这个计划实行难以预料。

06

青天せいてん霹靂へきれき

直译:晴天霹雳

意译:晴天霹雳

  • なん前触まえぶれもなく突然とつぜん社長交代しゃちょうこうたいまったくの青天せいてん霹靂へきれきだった。

没有任何前兆突然换了社长,真是晴天霹雳。

07

天気屋てんきやさん

直译:天气屋

意译:说变就变

  • かれ天気屋てんきやさんだから、いつまたかんがえをえるかもしれない

他这个人说变就变,哪天又改变主意也说不定。

08

いきお

直译:日出的气势

意译:气势如虹

  • そのみせいきおいで次々つぎつぎ店舗てんぽ拡大かくだいしていった。

那家店气势如虹,陆续扩大了许多店铺。

09

やなぎかぜ

直译:风吹柳

意译:打太极,搪塞

  • 課長かちょうはいつもおなじことをいうから、やなぎかぜにする必要ひつようがない。

科长总是说同样的话,就搪塞过去就好了,没必要在意。

10

やみからやみほうむ

直译:从黑暗中埋到黑暗里去

意译:暗中遮掩,暗中处理

  • あの賄賂事件わいろじけんやみからやみほうむられてしまった。

那个贿赂事件被暗地里遮掩过去了。

      大家都记住了吗?关注语研教室,跟随小语的脚步,我们一起打开面向世界的这一扇窗~~

类似文章